Un slogan de la marque de plein air Columbia affiché en plein centre-ville de Montréal fait beaucoup réagir, sur les réseaux sociaux.
Les banderoles, accrochées sur l'édifice de l'entreprise La Baie d'Hudson situé sur la rue Ste-Catherine, affichent le message «Soyez la chèvre», ce qui est une traduction de l'expression anglophone «Be the G.O.A.T». L'acromyne G.O.A.T. signifie «Greatest of All Time», soit «Le meilleur de tous les temps».
«Goat» veut aussi dire chèvre dans la langue de Shakespeare.
«Ça c’est un crime d’acronyme...», commente un internaute.
«L'équipe de traduction a décidé de garder le concept de chèvre probablement à cause du graphisme. L'équipe marketing anglaise n'a pas pensé aux autres langues... Ça arrive dans le monde de la traduction, il y a des sacrifices à faire», croit un autre internaute.
Une femme dénonce le manque de connaissance de la marque sur les autres cultures. «Pour le Québécois moyen, une chèvre évoque la ferme et le fromage, pas la montagne et le grand air», écrit-elle.
Cette campagne publicitaire de la marque Columbia utilise les chèvres pour faire la promotion d'une nouvelle paire de chaussures. Les animaux sont mis en scène dans plusieurs vidéos afin de montrer leur capacité à s'adapter aux terrains difficiles. «Be the GOAT» est donc utilisé comme un jeu de mots dans le contexte.
On ignore à quel moment ces affiches ont été installées ou s'il s'agit d'une erreur de traduction de la part de Columbia.
Rappelons que cet incident survient à un moment où l'état de la langue française dans la métropole inquiète de nombreux acteurs de la scène politique.